tiistai 8. tammikuuta 2019

A BRUTAL FRIENDSHIP: UKRAINE AND THE IMF / ЖЕСТОКАЯ ДРУЖБА: УКРАИНА И МВФ



RUSSIA INSIDER
2015
Alexander Mercouris/Александр Меркурис
Перевод на русский Е. Пююхтиа

A Brutal Friendship: Ukraine and the IMF
Germany, Stuck with Massive Bill for Ukraine, Asks Russia for Help


IMF: Ukraine Weeks Away from Economic Collapse - $15 billion urgently needed

With 1 hand EU asks Russia for financial help, with other it bombs ethnic Russians in East Ukraine, sanctions Russian economy...


Брутальная дружба: Украина и МВФ
Германия, увязшая с огромным счетом за Украину, просит Россию помочь

МВФ: Украина находится в нескольких неделях от экономического коллапса - срочно требуются 15 млрд долларов

With 1 hand EU asks Russia for financial help, with other it bombs ethnic Russians in East Ukraine, sanctions Russian economy... 

Одной рукой ЕС просит Россию о финансовой помощи, а второй бомбит этнических русских на Востоке Украины и подвергает санкциям российскую экономику...

Black hole of Ukraine finances becoming a political liability for EU leaders
Черная дыра украинских финансов становится политически уязвимым местом для лидеров ЕС

EU demanding austerity from Ukraine while population struggles with grinding poverty, economic collapse

ЕС требует режима жесткой экономии от Украины, в то время, как ее население борется за выживание в жерновах нищеты и экономического коллапса 

EU policy towards Russia/Ukraine poorly conceived, in danger of collapsing due to contradictions

Плохо спланированная политика ЕС по отношению к России/Украине на грани коллапса в силу ее противоречий

Alexander Mercouris  OPINION Thu, Dec 11 | 


Александр Меркурис

A Brutal Friendship: Ukraine and the IMF

As this article in the Financial Timesshows, the wheels are coming off Ukraine’s economy, with the IMF now admitting it needs a further $15 billion on top of the money already given within weeks to avoid total collapse.
Жестокая Дружба: Украина и МВФ

Как показывается в этой статье издания "Файнэншиал Таймз", экономика Украины теряет под собой колеса, так сказать, а МВФ теперь признает, что она нуждаетя в очередных 15 млрд долларов сверх денег, уже выданных за прошедшие недели, чтобы избежать тотального обрушения. 

This has come after news the Ukrainian Central Bank’s foreign exchange reserves have fallen below $10 billion. 


Все это стало достоянием общественности после новостей о падении валютных резервов Украинского Центробанка за грань отметки в 10 млрд долларов. 


Ukraine must pay a further $1.6 billion from these reserves before year end to fulfil its part of the gas deal the EU brokered between Ukraine and Russia on 30th October 2014.

Украина должна выплатить очередные 1,6 млрд долларов из этих резервов до конца года, чтобы выполнить свои обязательства по газовой сделке между Россией и Украиной, заключенной при посредничестве ЕС 30 октября 2014 года. 


This will push the Central Bank’s foreign exchange reserves down to even more critical levels.
Это столкнет валютные резервы Центробанка дальше вниз на еще более критические уровни. 

Meanwhile Gazprom has said that despite Ukraine’s recent purchase of 1 billion cubic meters of gas from Russia, Ukraine’s total gas reserves are close to critical levels, endangering transit of Russian gas to Europe.

В это же время Газпром заявляет, что несмотря на недавнее приобретение Украиной 1 млрд кубометров газа из России,
общий объем украинских газовых запасов в хранилище приближается к критическому рубежу, подвергая опасности срыва транзит российского газа в Европу. 

The article however exposes something else, which is perhaps even more important.

Статья однако обнаруживает еще кое-что, что может быть гораздо важнее.

The last two paragraphs in the article show that the German Finance Minister Wolfgang Schauble has been obliged to telephone Anton Siluanov, Russia’s Finance Minister, to ask him not to call in Russia’s $3 billion loan, which becomes automatically repayable when Ukraine’s debt exceeds 60% of its GDP, something which everybody knows has now happened.

Последние два параграфа статьи указывают на то, что министр финансов Германии Вольфганг Шобле вынужден звонить Антону Силуанову, министру финансов России, и просить его не предъявлять к оплате украинский долг в 3 млрд долларов, который становится автоматически обязательным к выплате, как только долг Украины превысит 60% ВВП, что, как всем известно, только что произошло.

It also says that “George Osborne, the UK finance minister, expressed surprise at the request, attendees said, saying the EU was now asking for help from Russia at the same time it was sanctioning the Kremlin for its actions in Ukraine.”

Там также говорится и о том, что "министр финансов Соединенного Королевства Британии Джордж Осборн выразил удивление такой просьбой, по сообщениям присутствовавших, заявив, что теперь ЕС просит помощи у России и одновременно вводит санкции против Кремля за его действия на Украине."

In other words in order to “save” Ukraine (and their own political reputations) the European leadership is now being forced to turn to Russia for help - the same country they accuse of invading and destabilising Ukraine and which they have sanctioned.

Другими словами, для того, чтобы "спасти" Украину (и собственные политические репутации), европейское руководство теперь вынуждено обращаться к России за помощью - к той самой стране, которую они обвиняют во вторжении и дестабилизации Украины, к той самой стране, против которой они ввели санкции.

The background to this is that Russia is Ukraine’s biggest creditor with Ukraine owing Russia around $35 billion. Money the IMF gives to Ukraine therefore inevitably ends up in Russia by way of debt repayments.

Факты за всем этим таковы - Россия является крупнейшим кредитором Украины, которая должна России примерно 35 млрд долларов. Все деньги, предоставляемые МВФ Украине таким образом неизбежно оказываются в России в виде долговых платежей.

As we previously reported, another article in the Financial Times has confirmed what many have suspected - the western powers have been looking for excuses for Ukraine to renege on its debts to Russia whilst pretending it is not a default. To their intense frustration the western powers have discovered that the Russians were extremely careful to make their loans to Ukraine totally full-proof. The option of reneging on the loans does not therefore exist.

Как мы уже сообщали, еще одна статья в Файнэншиал Таймз подтвердила то, что многие подозревали - западные державы ищут повода для Украины пренебречь своими долгами России, одновременно притворяясь, что это вовсе не дефолт. К своему сильнейшему раздражению западные державы обнаружили, что русские были предельно осторожны, дабы сделать свои кредиты Украине полностью защищенными от подобного развития событий. Вследствие чего, вариант отказа от обязательств по выплатам кредитов в документах просто отсутствует.

Transfers of yet more money to Ukraine from the West are now becoming so large and so open-ended that the point is probably soon coming (if it has not already come) when more transfers including the $15 billion the IMF is talking about would have to be authorised by national parliaments before they could legally happen.

Переводы дополнительных средств Украине с Запада становятся такими крупными и ненадежными к возврату, что ситуация подходит (если уже  не подошла) к той точке, когда дальнейшие трансферы, включая 15 млрд долларов, о которых говорит МВФ, будут вынуждены обязательно проходить авторизацию национальными парламентами прежде, чем они смогут легально состояться. 


At a time of economic austerity that might be very difficult to pull off, especially once it got known that most or even all the money would ultimately end up in Russia. At the very least it might lead to Western governments being asked serious questions in their parliaments about the policy in Ukraine they have been following - questions the governments might not want to answer or to have asked.

При политике жесткой экономии провернуть все это может оказаться очень непросто, особенно, поскольку всем известно, что большая часть или вообще все эти финансовые средства целиком рано или поздно окажутся в России. Все это приведет по меньшей мере к тому, что западные правительства окажутся перед лицом очень серьезных вопросов в своих парламентах по поводу проводимой ими украинской политики - вопросов, на которые эти правительства вряд ли хотели бы отвечать и вряд ли хотели бы, чтобы они вообще были заданы. 


The result is that Western governments are turning to Russia for help since, as has been obvious from the start, it is only with Russia’s help that Ukraine can be stabilised politically and economically.

В результате, западные правительства вновь обращаются за помощью к России, так как, вполне очевидно, что только с помощью России Украина может быть стабилизирована политически и экономически.

At the same time, as Merkel’s most recent comments show, they don’t want to make any concessions to Russia over Ukraine or modify their policy there.
В то же время, согласно недавним комментариям Меркель, они не хотят идти ни на какие уступки России по Украине, так же, как и менять свою политику в этом вопросе.

This is the delusion the West’s Ukrainian policy has suffered from ever since talks about Ukraine’s association agreement with the EU first got started.
Это и есть основное заблуждение, которым страдает "Украинская политика" Запада, начиная с самых первых дней переговоров по ассоциации Украины в ЕС.

The West wants Ukraine to follow a pro-West pro-EU anti-Russia line. At the same time they want and expect Russia to pay the bills. They are then baffled and angry when Russia says no.

Запад хочет, чтобы Украина следовала прозападной проевросоюзной антироссийской линии. В то же время они хотят и ожидают, что Россия будет платить по всем счетам. А потом недоумевают и сердятся, когда Россия говорит "нет".


Though Russia goes on saying no, they refuse to take no for an answer. Instead they threaten and pass more sanctions and vilify and abuse Russia’s leadership in what is looking like an increasingly desperate hope that this will force Russia to back down and change its policy.

И хотя Россия продолжает говорить "нет", они отказываются принимать "нет" как ответ. Вместо этого они угрожают санкциями, вводят новые и прессуют и обливают грязью руководство России в своих, как это выглядит со стороны, все более безнадежных попытках заставить Россию отступить и изменить свою политику. 


When that doesn’t happen they are left looking like a card sharp with no cards left to play.

Когда этого не происходит, они остаются с носом, как записной картежник, у которого не осталось карт для игры.

The latest report from the IMF shows that the moment when this delusional policy finally comes crashing down to earth may not now be so far off.

Последний отчет МВФ показывает, что момент, когда эта политика заблуждений наконец обрушится, уже теперь не за горами.

The International Monetary Fund has identified a $15bn shortfall in its bailout for war-torn Ukraine and warned western governments the gap will need to be filled within weeks to avoid financial collapse.

Международный Валютный Фонд уже определил недостачу в 15 млрд долларов в своих попытках спасти Украину и предупредил западные правительства о том, что эта "дыра" должна быть заделана в  ближайшие недели во избежание финансового коллапса.

The IMF’s calculations lay bare the perilous state of Ukraine’s economy and hint at the financial burden of propping up Kiev as it battles Russian-backed separatist rebels in its eastern regions.

Расчеты МВФ четко описывают смертельно опасное состояние украинской экономики и намекают на финансовую тяжесть поддержки Киева в то время, как он сражается в восточном регионе с сепаратистами-повстанцами, которых поддерживает Россия.

The additional cash needed would come on top of the $17bn IMF rescue announced in April and due to last until 2016. Senior western officials involved in the talks said there is only tepid support for such a sizeable increase at a time Kiev has dragged its feet over the economic and administrative reforms required by the programme.


Необходимые дополнительные наличные средства пойдут сверх тех 17 млрд долларов программы "спасения", объявленной МВФ к реализации с апреля до конца 2016 года. Западные чиновники высшего ранга, задействованные в переговорах, заявили, что поддержка такого масштабного увеличения помощи была очень вялой  в то время, как Киев "еле тащится" с реализацией экономических и административных реформ, предусмотренных программой.

“It’s not going to be easy,” said one official involved in the talks. “There’s not that much money out there.”

"Это будет совсем непросто", сказал один официальный представитель, участвующий в обсуждениях. "Таких больших денег там просто нет".


People briefed on the IMF warning said the fiscal gap has opened up because of a 7 per cent contraction in Ukraine’s gross domestic product and a collapse in exports to Russia, the country’s biggest trading partner, leading to massive capital outflows and a rundown in central bank reserves.

Люди, которых мы спрашивали о предупреждениях МВФ, заявляли, что фискальная недостача открылась из-за 7%-го уменьшения украинского ВВП и обрушения экспорта в Россию, крупнейшего торгового партнера страны, что привело к массивному уходу капиталов и плохому состоянию резервов центробанка.

The breakaway regions of the east accounted for nearly 16 per cent of Ukraine’s economic output before the start of hostilities.

Отколовшие регионы востока отвечали за 16% промышленного производства в украинской экономике до начала конфронтаций.

Without additional aid, Kiev would have to massively slash its budget or be forced to default on its sovereign debt obligations. Since the bailout programme began in April, Ukraine has received $8.2bn in funding from the IMF and other international creditors.

Без дополнительной помощи Киеву придется массивно урезать свой бюджет или быть принудительно подвергнутым дефолту по суверенным долговым обязательствам. С того момента, когда началась в апреле программа финансовой поддержки, Украина уже получила 8,2 млрд долларов от МВФ и других международных кредиторов. 


Pierre Moscovici, the EU economics chief, said the European Commission was weighing a third rescue programme on top of the €1.6bn ($2bn) it has already committed to Kiev; the Ukrainian government has requested an additional €2bn from Brussels.

Пьер Московичи, один из экономических руководителей ЕС заявил, что Европейская комиссия рассматривала третий пакет программы спасения размером в 1,6 млрд евро в дополнение к тем средствам, которые были уже выделены Киеву; украинское правительство запросило у Брюсселя еще 2 млрд евро.


But Pier Carlo Padoan, the Italian finance minister who chaired a discussion of Ukraine’s financial situation at a meeting of his EU counterparts on Tuesday, said EU resources should only be mobilised if Kiev made a “stronger effort” towards implementing reforms.

Но Пьер Карло Падоан, премьер министр Италии, возглавлявший переговоры по финансовой ситуации на Украине, на встрече со своими коллегами по ЕС во вторник, по сведениям источников из ЕС, сказал о том, что ресурсы ЕС должны быть мобилизованы только в том случае, если Киев приложит больше усилий в проведении реформ.

At a meeting of his cabinet in Kiev, Ukraine’s prime minister, Arseniy Yatseniuk, insisted his government was prepared to put in place unpopular measures, including deep cuts in spending, a crackdown on the massive shadow economy and moves to deregulate the country’s uncompetitive economy.

На совещании своего кабинета министров в Киеве, премьер-министр Украины Арсений Яценюк настаивал на том, что его правительство готово принять непопулярные меры, включающие серьезное урезание расходов,  меры по борьбе с теневой экономикой и действия по дерегуляции неконкурентоспособной экономики страны.


“It’s hard for us to make ends meet ourselves,” Mr Yatseniuk said. “We are not begging for money, we are not moaning. We are saying: we are partners. If we are partners, then help us and this help will go both ways.”

"Для нас трудно свести концы с концами самим", сказал господин Яценюк. "Мы не клянчим денег, мы не стенаем. Мы говорим: мы партнеры. Если мы партнеры, тогда помогите нам и эта помощь будет выгодной для обеих сторон."

Under IMF rules, the fund cannot distribute aid unless it has certainty a donor country can meet its financing obligations for the next 12 months, meaning the fund is unlikely to be able to send any additional cash to Kiev until the $15bn gap is closed.
По правилам ВМФ фонд не может распределять помощь до тех пор, пока не будет уверен, что страна получатель помощи сможет выполнить свои финансовые обязательства на 12 месяцев вперед, что означает, что фонд вряд ли будет в состоянии послать Киеву какую-либо дополнительную наличность до тех пор, пока прореха в 15 млрд долларов не будет закрыта.

The scale of the problem became clearer last week after Ukraine’s central bank revealed its foreign currency reserves had dropped from $16.3bn in May to just $9bn in November. The data also showed the value of its gold reserves had dropped by nearly half over the same period.

Масштаб проблемы стал понятен на прошлой неделе после того, как Центробанк Украины раскрыл сокращение своих валютных резервов с 16 млрд долларов в мае до всего 9 млрд долларов в ноябре. Эти сведения показали также, что стоимость ее золотых запасов сократилась наполовину за тот же период.

A person with direct knowledge of the central bank’s policy said part of the drop had been due to large-scale gold sales.

Источник, обладающий прямыми данными о политике центробанка, заявил, что снижение стоимости золотого запаса произошло благодаря масштабным распродажам золота.

An IMF mission is currently in Kiev for talks with the government on the future of the programme.
Миссия МВФ в настоящее время находится в Киеве для проведения переговоров с правительством по будущему этой программы.

According to two people who attended the EU meeting, concern over Ukrainian finances has become so severe that Wolfgang Schäuble, the German finance minister, said he had called his Russian counterpart, Anton Siluanov, to ask him to roll over a $3bn loan the Kremlin made to Kiev last year.

По информации двух источников, присутствовавших на совещании ЕС, беспокойство по поводу украинских финансов стало настолько серьезным, что Вольфгангу Шобле, министру финансов Германии, пришлось позвонить своему коллеге из России Антону Силуанову, чтобы попросить его свернуть на время требование по выплатам 3 миллиардного долларового кредита Кремля, который был предоставлен Киеву в прошлом году (2013).

George Osborne, the UK finance minister, expressed surprise at the request, attendees said, saying the EU was now asking for help from Russia at the same time it was sanctioning the Kremlin for its actions in Ukraine.

Джордж Осборн, министр финансов Британии, по этому поводу выразил свое удивление этой просьбой о помощи от России в то самое время, когда против Кремля осуществляются санкции за действия на Украине.

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti